Bedeutung des Wortes "do not judge a man until you have walked (a mile) in his shoes" auf Deutsch

Was bedeutet "do not judge a man until you have walked (a mile) in his shoes" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes

do not judge a man until you have walked (a mile) in his shoes

US /duː nɑːt dʒʌdʒ ə mæn ʌnˈtɪl juː hæv wɔːkt ə maɪl ɪn hɪz ʃuːz/
UK /duː nɒt dʒʌdʒ ə mæn ʌnˈtɪl juː hæv wɔːkt ə maɪl ɪn hɪz ʃuːz/
"do not judge a man until you have walked (a mile) in his shoes" picture

Redewendung

beurteile niemanden, bevor du nicht in seiner Lage warst

you should not criticize or form an opinion about someone until you have experienced the same things they have

Beispiel:
Before you criticize his parenting, remember: do not judge a man until you have walked a mile in his shoes.
Bevor du seine Erziehung kritisierst, denk daran: Urteile nicht über einen Mann, bevor du nicht eine Meile in seinen Schuhen gegangen bist.
I used to think she was lazy, but then I realized you shouldn't judge a man until you've walked a mile in his shoes.
Früher dachte ich, sie sei faul, aber dann wurde mir klar, dass man niemanden beurteilen sollte, bevor man nicht eine Meile in seinen Schuhen gegangen ist.