Bedeutung des Wortes "do not judge a man until you have walked (a mile) in his shoes" auf Deutsch
Was bedeutet "do not judge a man until you have walked (a mile) in his shoes" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes
do not judge a man until you have walked (a mile) in his shoes
US /duː nɑːt dʒʌdʒ ə mæn ʌnˈtɪl juː hæv wɔːkt ə maɪl ɪn hɪz ʃuːz/
UK /duː nɒt dʒʌdʒ ə mæn ʌnˈtɪl juː hæv wɔːkt ə maɪl ɪn hɪz ʃuːz/
Redewendung
beurteile niemanden, bevor du nicht in seiner Lage warst
you should not criticize or form an opinion about someone until you have experienced the same things they have
Beispiel:
•
Before you criticize his parenting, remember: do not judge a man until you have walked a mile in his shoes.
Bevor du seine Erziehung kritisierst, denk daran: Urteile nicht über einen Mann, bevor du nicht eine Meile in seinen Schuhen gegangen bist.
•
I used to think she was lazy, but then I realized you shouldn't judge a man until you've walked a mile in his shoes.
Früher dachte ich, sie sei faul, aber dann wurde mir klar, dass man niemanden beurteilen sollte, bevor man nicht eine Meile in seinen Schuhen gegangen ist.